17 January 2014

Not quite Faulkner yet, but...

Что же касается довольно длинных пространных предложений имеющих сложную синтаксическую структуру и большой набор таких же длинных и малознакомых как мне так и вам слов, часто совсем неуместных в этом самом предложении, так я скажу вам, на полном серьезе, что имею большой опыт их составления, в силу того, что по разным обстоятельствам в числе которых написания выводов к многочисленным, но малополезным лабораторным работам, я хорошо натренировался в их использовании и считаю что соревноваться в этом вам со мной хотя возможно и интересно и пусть даже приятно но абсолютно-таки бесполезно.
This sentence, written by someone with moniker Dr.Morf in Russian, could be roughly translated into the following English rendition:
As for the rather long and rambling sentences with complex syntax and a large number of long and equally unfamiliar to you and me words, often misplaced in the said sentence, I have to tell you, in all seriousness, that I have a lot of experience producing these, due to the fact that for various reasons, including writing reports on numerous but useless laboratory assignments, I am well trained in this art and believe that for you to compete in this field against me, while possibly interesting and even pleasant, will be absolutely useless.
Yep.

0 comments: